Đăng bởi: giaohoang | Tháng Một 23, 2007

Testimonials

Testimonial, theo từ điển www.vietdic.com (bởi vì Từ điển Lạc Việt có bản quyền cài trên PC và Laptop của ông GH đều lỗi nặng không dùng được) có nghĩa là quà tặng, vật tặng (để tỏ lòng kính mến, biết ơn…). Sao chép y nguyên từ đó, không lại bảo mình xuyên tạc. Trong Yahoo 360 độ nó vẫn giữ nguyên ý nghĩa như vậy và hiển thị trong danh sách bạn của một người.

Vấn đề nằm ở chỗ rất nhiều người hiểu sai ý nghĩa của chức năng này trong Y360. Hãy lấy một ví dụ trong trang profile của một em A, có một người bạn của A đã viết testimonial như thế này:

“A ơi đi chơi đi”

Quà tặng qué gì chuyện đi chơi đi chứ nhỉ, nhầm xừ nó sang chức năng Send Message rồi! Nhưng thế này mới buồn cười, trong trang profile của thằng cu B (B có thể là viết tắt của Bò, Bướu, B… thôi không nói nữa) có dòng Testimonial của một thằng bạn C thế này:

Chết vì cười. Chả khác nào cậu C kia tự dán ngay cái mẩu đề can quảng cáo cửa cuốn vào mặt mình trong danh sách bạn của B, giống như mấy thằng quảng cáo cửa cuốn sáng nào cũng dán vào cửa cuốn nhà GH. Người viết Testimonial đã hâm rồi, người ấn nút Accept cho cái Testimonial đó hiện lên lại còn hâm nữa. Cũng may mà bạn bè mình toàn người có học, tử tế và có hiểu biết nên mình mới có được những Testimonial tình cảm như vậy.

Bài học rút ra là:
– Trước khi viết Testimonial cho một ai đó, hãy nghĩ xem mình có thực sự hiểu ý nghĩa của cái đó không đã (giờ bạn hiểu chưa nhỉ? )
– Viết cho người bạn của mình bằng những suy nghĩ đầu tiên đầy cảm xúc nhất, và thật độc đáo.
– Và sau cùng, để chứng tỏ mình là người có học, tử tế và có hiểu biết, hãy viết Testimonial cho ông GH.

Responses

  1. may mình viết òy

  2. Câu cuối cùng nghe sợ quá. Và vì mình đã lỡ đọc cái này. Cho nên …

  3. Yeah. Cho nên phải đọc kỹ hướng dẫn trước khi sử dụng. Người nào viết lỡ tay thì kệ. Người accept mới đáng sợ. Như YD lỡ tay accept rồi gỡ không ra (có nước gỡ luôn bạn). Năn nỉ họ viết lại testimonial khác thì họ lại bêu cho còn tệ hơn cũ🙂

  4. Viết xong mà cứ phải tự phì cười, hà hà…..
    Miu Snowbell viết như dở hơi, Testimonial cũng copy ý tưởng của người khác!

  5. Đọc câu cuối dỗi ứ thèm viết! =))

  6. Bổ sung 1 tí cho entry của bác GH:

    Testimonial với ý nghĩa nguyên văn thế này: “a statement about the character or qualities of someone or something” (tạm dịch nôm na là “một lời nhận xét về tính cách hoặc phẩm chất của một người hoặc một vật nào đó”) hoặc nghĩa cổ “a formal written description of someone’s character and qualities given by a previous employer” (tạm dịch là “bản đánh giá chính thức của ông chủ cũ về tính cách và phẩm chất của nhân viên”)

    Nếu dùng trong Yahoo, nghĩa đầu tiên hợp lý nhất.

    Tuy nhiên, nhiều bạn chưa rõ ý nghĩa của Testimonial vì không biết nó có gốc từ Testimony, nghĩa là “spoken or written statements that something is true, especially those given in a court of law” (tạm dịch là “Lời tuyên thệ”). Nó thể hiện sự tôn trọng tuyệt đối, sự trân trọng cao nhất đối với những đối tượng mình đưa ra Testimony hay Testimonial.

    Nếu biết được từ gốc và ý nghĩa của nó thì sẽ viết Testimonial cẩn thận và chính xác hơn, chứ không nên “A ơi đi chơi đi” như em nào gửi bác GH.

    P.S. Mà tôi ko thấy cái Testimonial của bác để ở đâu nhỉ?

  7. Ôi thế cơ mah ;))!
    Bắt quả tang anh GH câu testimonials nhá >:)!

  8. Hic, đừng cố viết testimonial nhé. Hôm nay tôi nhận được một cái sai chính tả, hic.

  9. Theo như lời của Người HN thì: Testimonial có ý nghĩa như “một lời nhận xét về tính cách hoặc phẩm chất của một người hoặc một vật nào đó”). Testimonial của tớ còn ý nghĩa hơn cả ý nghĩa là người đó tự nhận xét mình. Chỉ buồn cười ở câu:”Đơn giản tớ là người phức tạp” =))

  10. may mà anh Giáo Hoàng rộng lượng không kể đến cái câu em viết “tặng” anh ấy. Đại ý nó thế này: “Cái này để làm gì nhỉ?”. hehe…
    Cái này để làm gì nhỉ?

  11. Em chưa dám khai bút viet Tes cho a GH.hii🙂

  12. bác GH viết tét ti cho em đi ;;)

  13. cho em mượn lời đoạn cuối nhé anh^_^

  14. Tự dưng đọc trúng cái entry này. Chú xài tự điển Babylon không? Cho con địa chỉ email con gửi cho.

  15. Bây giờ em mới biết testimonial dịch sang tiếng Việt là gì đấy!😛 May mà không phạm gì vào mấy điều huý trên, không lại lên bảng phong thần của anh Giáo thì toy😛


Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

Danh mục

%d bloggers like this: